2024-02-05 04:08:23 | 七七网
威斯敏斯特大学本科课程:当代传媒实践课程简介:
本课程的宗旨,是培养学生的多元化才能,让其能够在传媒行业中大展宏图、从容面对综合型职业人将遇到的一系列机遇与挑战。我们将通过内容丰富的讲座、小组及个人辅导、作业评论与研习班来培养您在传媒方面的技能,教学效果不亚于单科课程。本专业毕业生就业率很高,从业领域包括:电影导演;制作剪辑;视觉效果;广播电视;新兴媒体;商务摄影与新闻摄影;策展与电影策划;美术实践等... ...
为了让您学有所成,本校专门配备了一系列专业设施与设备。我们还会采用项目实践、作业演示、书面作业、实践研究、作品编制等方式来发展您的技能、扩充您的知识。
第1学年您将接触到媒体制作的核心技能,并且为日后进行媒体文化分析研究打好基础。除参加各种与媒体技术相关的研习班之外,您还要针对既定课题开展项目研究,您可以从交互式媒体、电影或摄影三个领域中自选研究方向,发展专长。
在第2学年中,我们会帮您拓展理论知识、丰富实践技能。不仅要对特定媒体做深入了解,而且还将迈入跨学科媒体实践的尖端领域,通过一系列展示、课题与制作实践培养自己的专业兴趣。同时您还有机会选修编剧、音响、动画、策展等科目来扩充专业知识。
在这一年中,我们要求所有学生开展工作实习,实习场所均为知名传媒企业或机构。 此后,您要就这段经历总结心得体会,加深自己对传媒职业的认识。
到了第3学年,您已经积累了足够丰富的经验与技能来确定自己的研究课题、进行长期的高水准工作。您的毕业项目与论文将充分展示自己在这三年中所学到的一切。在项目设计过程中,您要开展理论与实践研究,并且有机会进一步积累知识、经验与素材,供日后满足自己的职业目标所用。
随后,您将与多位媒体人见面,听取他们对您的建议与反馈。最后您要整理好自己的作品集与职业规划,让它们为您在毕业后的职业发展助上一臂之力。
随着国与国交往日益密切,加之经济全球化日益迈进,同声传译员被称为“21世纪第一大紧缺人才”。特别为准备留英的同学准备了同传的内容。
首先看看同声传译哪家强?
巴斯大学
巴斯的同声传译专业名称是 MA in Interpreting and Translating, 分为两个方向:以英语为母语的或者以中文、法语、德语和意大利语、俄语、西班牙语为母语的人,学习英语和自己母语的互译。 七七网
入学要求:雅思 7(单项不低于 6)递交申请后,学校审核材料筛选部分申请者参加笔试和面试。
点评:巴斯的同传几乎是所有想学翻译的学生的梦想,其口译是联合国最受推崇的三大同声翻译之一,提供中、法、德、意、俄、西六种语言,共提供两种 结构,一种是 X 译英,另一个则是中英互译。
纽卡斯尔大学
纽卡的同传专业名称是 MA Translation and Transcultural Studies。该项目主要从事与文学文化语言相关的翻译理论研究,老师大多数是在英语系有过出版物翻译经历的,或者研究语言(法,德,意大),而研究的重点偏向于理论方向。
入学要求:雅思 7.5(各项都需要)
点评:纽卡斯尔大学位于英格兰第五大城市纽卡斯尔市,始建于 1834 年,英国一流的 研究性大学.该大学也是英国常春藤名校联盟罗素大学集团的创始成员.纽卡的 翻译学院更是被誉为世界三大顶尖翻译学院,与蒙特雷,巴黎高翻齐名。纽卡斯尔的翻译项目有较多选择,如果能够考出理想的雅思成绩,那么就可以直 接申请口译或者笔译方向. 而如果雅思未达标的话,可以申请 stage 1, 在 stage1 读完之后,如果不继续读, 可以拿到一个 diploma,也可以读完就读口译或者笔译. 另外,学校在十月或者三四月份的时候,会组织面试,如果想赶早的话,需要尽早考出理想的雅思成绩.。
利兹大学
利兹大学同传的专业名称是 MA Conference Interpreting and Translation Studies‐Bidirectional。
入学要求:雅思 7.0(听,说 7.5;读,写 6.5)
点评:利兹的会议口译,是受到 International Association of Conference Interpreters 推荐的培训,其认可度还是很高的,而且有专门的会议室来做会议翻译的训练。
威斯敏斯特大学
威斯敏斯特大学的专业名称是 Translation and Interpreting MA。
入学要求:雅思 6.5 (写作 6.5,口语 7.0)
点评:威敏的翻译专业享誉海内外,由于学校情况特殊,现在只能申请翻译硕士这一 个专业.依托强大的学校语言背景,加上地处伦敦,常年有大量的会议及展览的 机会,翻译专业的学生有很多的锻炼机会以及在学求职的机会.数十年来,造就 了威斯敏斯特大学在语言类专业上长盛不衰的地位.也正因为如此,中国外交部 翻译司将威斯敏斯特大学选择为外交翻译人员的定点培训学校,新华社每年输 送人员至学校培训与教育,其语言中心为英国外交部的定点培训基地.
曼彻斯特大学
曼大的同传专业名称是 Translation and Interpreting Studies MA。曼大的翻译专业从 1995 开始至今,已有 20 年的历史,其笔译课程涵盖所有 语言与英语的互译,而口译则只涉及英语和阿拉伯语,汉语,法语,德语和西班牙语之间的互译。
入学要求:雅思 7.0(写作 7.0)
点评:曼大的翻译专业涵盖的方面比较多,不失为不错的选择。
苛刻要求
同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,因此同声传译又叫同步口译。
在各种国际会议上,同传译员以“闪电般的思维”和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重任务(multi-tasking)间的交织、重叠和干扰给大脑造成的能量短缺和注意力分配困难,使听和说并行不悖,成为与源语发言人一样令人瞩目的明星。
根据 AIIC (国际会议口译员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(同传译员翻译出演讲内容的90 %、100 %当然也有可能),因为很多人平时说话非常快,演讲时又只顾及自己的演讲内容或带各地的口音,同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。
那些有意放慢速度照顾同传译员的演讲者毕竟不是太多,这就对从业者的素质提出了极高的要求。
在“箱子”里工作
同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,常常被称为外语专业的最高境界。
同声传译是指口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(俗称“箱子”)里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地翻译成目的语,其译语输出通过话筒输送。
需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。
随着中国与世界交流的日益频繁,随着中国国际地位的提高,现在不管是哪里的国际会议,都离不开中文,都少不了来自中国的同声翻译。
全球几乎天天都有国际会议,在中国召开的国际会议也越来越多,可以说同声翻译在国内和国际的市场都是巨大的。
据说,欧盟和澳大利亚甚至还请中国老师为他们培训同声翻译,同声传译的市场前景大好。
众所周知同声传译是以时薪计算工资的工作,在中国平均看来,一般同声传译的工作人员一天工作不会超过8小时,所对应的工资通常一天6000-8000元不等,几乎与一个白领一个月的工资相当,而如果从事人员具备相当的专业背景,例如在科技,工业,商业,法律等领域具有行业基础,那么其工作待遇将会更高。
就业前景
同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,常常被称为外语专业的最高境界。
同声传译是指口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(俗称“箱子”)里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地翻译成目的语,其译语输出通过话筒输送。
需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。
随着中国与世界交流的日益频繁,随着中国国际地位的提高,现在不管是哪里的国际会议,都离不开中文,都少不了来自中国的同声翻译。
全球几乎天天都有国际会议,在中国召开的国际会议也越来越多,可以说同声翻译在国内和国际的市场都是巨大的。
据说,欧盟和澳大利亚甚至还请中国老师为他们培训同声翻译,同声传译的市场前景大好。
众所周知同声传译是以时薪计算工资的工作,在中国平均看来,一般同声传译的工作人员一天工作不会超过8小时,所对应的工资通常一天6000-8000元不等,几乎与一个白领一个月的工资相当,而如果从事人员具备相当的专业背景,例如在科技,工业,商业,法律等领域具有行业基础,那么其工作待遇将会更高。
七七网(https://www.397577.com)小编还为大家带来威斯敏斯特回国认可度的相关内容。
较高。威斯敏斯特大学的学历是被中国教育部所认可的,因此其回国认可度相对较高。威斯敏斯特大学在传媒与媒体专业方面均位居英国Top3,且在2013年QS专项排名中高居英国第一,欧洲第二,全球前20。此外,威斯敏斯特大学的就业服务中心为国际学生提供支持,帮助他们进行职业发展,该中心就以下方面给予:职业规划、面试技巧和自信培养,而且它还帮学生发掘将来就业的机会。 以上就是七七网小编给大家带来的英国留学 威斯敏斯特大学当代传媒实践本科课程介绍 同声传译专业留学英国请看这里,希望能对大家有所帮助。更多相关文章关注七七网:www.397577.com同声传译专业留学英国请看这里随着国与国交往日益密切,加之经济全球化日益迈进,同声传译员被称为“21世纪第一大紧缺人才”。特别为准备留英的同学准备了同传的内容。首先看看同声传译哪家强?巴斯大学巴斯的同声传译专业名称是MAinInterpretingandTranslating,分为两个方向:以英语为母语的或者以中文、法语、德语和意大利语、俄语、西班牙语为母语的人,学
求全国英语专业大学排名中国英语专业大学最新排行榜(前十)名的院校为:北京外国语大学、北京大学、上海外国语大学、南京大学、厦门大学、复旦大学、南京师范大学、山东大学、大连外国语学院、华东师范大学。北京外国语大学、北京大学、上海外国语大学、南京大学、厦门大学、复旦大学的英语是国家的重点学科,排名在前列是无可置疑的。北京外国语大学北京外国语大学(BeijingForei
英国雷丁大学的研究生录取要求是什么,包括gpa,雅思什么的。雷丁大学(UniversityofReading)是英国现有约1.7万名学生,其中约7700名是研究生。雷丁大学是一所国际大学,海外学生来自于140多个国家。雷丁大学特别重视科研与研究生教育,学校设有43个系,5大学科,近90%科研成果都被认定为达到了国际认可水平(ResearchAssessmentExercise2008)。
英国留学巴斯大学的三大特色专业介绍巴斯大学(UniversityofBath)是一所以科研为向导的英国顶尖名校,科研实力被评定为世界领先。巴斯大学是全英前10的著名学府,历年最高排名全英第4(分别于2003年和2015年)。成立于1966年,现任校监为女王伊丽莎白二世的三子-爱德华王子,威塞克斯伯爵。巴斯大学也十分受国内学生和家长的喜爱,下面是我为您推荐的巴斯大学最富有特色的三大专业!
同声传译是什么专业好不好就业随着中国与世界交流日益密切,同声传译在国内逐渐成为了一个闪亮的新兴职业。那么,同声传译是什么专业呢?下面和我一起来看看吧!1什么是同声传译同声传译,简称同传,又称同声翻译、同步口译。是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。特点是效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,多达到十多秒,可以保证不影响或中断讲话者的
哪个大学的同声传译专业比较好?广东外语外贸大学的同声传译专业比较好,语言方面也很强。广东外语外贸大学,简称“广外”,是一所具有鲜明国际化特色的广东省属重点大学,入选国家“2011计划”、国家建设高水平大学公派研究生项目、国家“特色重点学科项目”、中国政府奖学金来华留学生接收院校、国家大学生文化素质教育基地。教育部来华留学示范基地、广东省“高水平大学重点学科建设高校”、亚洲大
哪个大学有同声传译专业?有同声传译专业的大学:1 北京外国语大学2 对外经济贸易大学3 上海外国语大学4 北京第二外国语学院5华中师范大学等。同声传译(Simultaneousinterpretation),简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于
英国布里斯托大学留学本科申请的要求布里斯托大学申请条件一、本科留学条件1、高中3年平均成绩要求至少80%,必修科目占80%(高三学生)。高中2年平均成绩要求至少分数85%,必修科目占85%(高二学生)。2、人文艺术与法学。(雅思6.0,笔试至少5.5,考试各部分至少5.0)。经济,金融,会计和管理,理学与工程,社会科学。(雅思6.0,笔试至少5.5,考试各部分至少5.0。理学
2023-04-18 12:49:23
2023-09-28 19:21:08
2024-03-13 02:04:02
2023-06-29 11:23:49
2023-05-28 05:21:39
2023-04-18 12:30:32